Alternancia de código: uso y restricciones tipológicas
Resumen
Estudio del fenómeno sociolingüístico de la Alternancia de Código y de su manifestación entre lenguas tipológicamente distintas. Se sostiene, en contra de opiniones, antiguas y recientes, que la AC (o Code Switching) no es la Mezcla de Códigos. Suponiendo dos estrategias comunicativas usadas por el bilingüe, se muestran las diferencias entre ambas. Para mayor claridad, el texto las sitúa dentro de las distintas posibilidades del bilingüe, frente a las dos lenguas que tiene disponibles. El análisis de ejemplos de switch euskera/castellano revela algunas de las diferencias tipológicas entre ambas lenguas. Se señala, por otra parte, que la AC, como muchos otros fenómenos lingüísticos, es gradual.
Estadísticas
Referencias
ELLIASON, S. (1990)"Models and constraints in code-switching theory", EUROPEAN SCIENCE FOUNDATION (1990: 17-51).
EUROPEAN SCIENCE FOUNDATION/FONDATION EUROPÉENNE DE LA SCIENCE E.S.F. (1990) Nenvork on Conde-Switching and Language Contact- Papers for the Wokshop on concepts, methodology and data(Basel , 11-13/01/90), Strasbourg.
EUROPEAN SCIENCE FOUNDATION/FONDATION EUROPÉENNE DE LA SCIENCE E.S.F. (1991a) Nenvork on Code-Switching and Language Contact Papers for the Workshop on constraints conditions and models (London, 27-29/09/30), Strasbourg.
EUROPEAN SCIENCE FOUNDATION/FONDATION EUROPÉENNE DE LA SCIENCE E.S.F. (1991b) Network on Code-Switching and Language Contact - Papers for the Workshop on Impact and Consequences: Broader Considerations (Brussels, 22-2411 1/90), Strasbourg.
EUROPEAN SCIENCE FOUNDATION/FONDATION EUROPÉENNE DE LA SCIENCE E.S.F. (1992) Network on Code Switching and Language Contact Papers for the Symposium on Code-Switching: theory, significance and perspectives (Barcelona, 21-23/05/91), Strasbourg.
FEUILLET, J.éd. (1997) Actance et Valence dans les langues de I'Europe (Programrne "Typologie des langues de I'Europe" de I'European Science Foundation), Berlin, Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110804485
GROSJEAN, F. (1990) "The psycholinguistics of language contact and code-switching: concepts, methodology and data", E.S.F. (1990: 105-118).
GUMPERZ, J.J. (1982) "Conversational code-switching", Discourse Strategies, Cambridge University Press: 55-99. https://doi.org/10.1017/CBO9780511611834
HAUGEN E.(1956) Bilingualism in the Americas: A Bibliography and Research Guide, Alabama, University of Alabama Press (American Dialect Society Publication 26).
KIELHOFEr, B. (1987) "Le "bon" changement de langue et le "mauvais" mélange de langue", in Lüdi G. (éd.1987):135-155. https://doi.org/10.1515/9783111594149.135
LABOV, W. (1976[1973]) Sociolinguistique, Paris: Ed. de Minuit.
LÜDI, G. (éd. 1987) Devenir bilingue-parler bilingue, Tübingen: Max Niemeyer Verlag. https://doi.org/10.1515/9783111594149
LÜDI, G. (éd. 1994) Sprachstandisierung, Freiburg (Schweiz): Universitätsverlag Freiburg Schweiz.
MARTEL P. et MAURAIS J. (éd. 1994) Langues et Sociétés en contact, Tübingen: Max Niemeyer Verlag. https://doi.org/10.1515/9783110932935
MARTIN VIDE C. (1996) Elementos de Lingüística, Barcelona, Octaedro Universidad.
MAURAIS, J.(éd. 1987) Politique et Aménagement linguistiques, Québec/Paris: Conseil de la Langue Française/Le Robert.
MEISEL, J. M. (1990) "Code-Switching and related phenomena in young bilingual children", E.S.F. (1990: 143-169).
MUYSKEN, P. (1990) "Concepts, methodology and data in language contact research: ten remarks from the perspective of grammatical theory", E.S.F. (1990: 15-31).
MYERS-SCOTTON, C. (1991) "Intersection between social motivation and structural processing in code-switching", E.S.F. (1991a: 207-230).
POPLACK, S. (1980) "Sometimes I'll start a sentence in Spanish y termino en español: toward a typology of code-switching" Linguistics, 26: 479-493. https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581
POPLACK, S. (1988) "Conséquences linguistiques du contact de langues: un modele d'analyse variationniste", Langage et Société43, mars 1988: 23-47. https://doi.org/10.3406/lsoc.1988.3000
POPLACK, S. (1990) "Variation theory and language contact: concepts, methods and data", E.S.F.
POPLACK, S. (1990: 33-67) https://doi.org/10.1016/0007-6813(90)90060-O
RICA, M. (1975) "Traduction en basque de termes politiques sous la Révolution", Tesina de Licenciatura, dirigida por la profesora Karmele Rotaetxe. Universidad de Deusto junio 1975. AS]U, IX, 1975: 3-172.
ROTAETXE, K. (1977) Estudio estructural del euskara de Ondárroa Resumen Tesis Doctoral, dirigida por el Dr. Luis Michelena, Universidad de Salamanca.
ROTAETXE, K. (1978a) Estudio estructural del euskara de Ondárroa, Durango (Bizkaia): L. Zugaza.
ROTAETXE, K. (1978b) "Lingüística-Lógica: la construccción ergativa vasca", Revista Espafiola de Linguistica, 8,2:43 1-445.
ROTAETXE, K. (1980) "Egatiboaren sujetotasunaz", Euskera XXV, 2.aldia, 1980-2: 425-436.
ROTAETXE, K. (1984) "Interprétation linguistique d'une enquête sociologique", Actes du 102. Colloque International de Linguistique Fonctionnelle/International Society of Functional Linguistics : 267-277, Québec: Université Laval.
ROTAETXE, K. (1986) "Bilingüismo y Lingüística Aplicada", Actas del III Congreso de Lingüística Aplicada : 291-314, Valencia: Universidad de Valencia- AESLA.
ROTAETXE, K. (1987a) "L'Aménagement linguistique en Euskadi", in Maurais J. (éd. 1987): 159-212.
ROTAETXE, K. (1987b) "La norma vasca: codificación y desarrollo" Revista Española de Lingüística, 17-2, 1987: 219-244.
ROTAETXE, K. (1988) Sociolingüística, Madrid: Editorial Síntesis
ROTAETXE, K. (1991) "Description et valeurs pragmatiques de I'Alternance basque/espagnol", in E.S.F.
ROTAETXE, K. (1991b): 227-250.
ROTAETXE, K. (1992) Quelques traits typologiques du basque et ergatif EUROPEAN SCIENCE FOUNDATION, Programme EUROTYP (Working-Paper, 4, Groupe n.4), Strasbourg.
ROTAETXE, K. (1994a) "Alternance codique et langue minoritaire", Martel P. et Maurais J. (éd. 1994): 395-409. https://doi.org/10.1515/9783110932935.395
ROTAETXE, K. (1994b) "Normativisation et normalisation d'une langue: l'expérience basque" in Lüdi, G. (éd.1994): 77-100.
ROTAETXE, K. (1996a) "Hizkuntz Politika-Plangintzaren Helburuak / Objetivos de la Política-Planificación Lingüísticas", Ayuntamiento de Pamplona/Iruñako Udaletxea (1996) Iruña eta Euskara Ihardunaldiak/]ornadas Pamplona y Euskera: 157-168; 385-396
ROTAETXE, K. (1996b) "Lenguaje y Sociedad: Sociolingüística", in Martin Vide C. (1996): 307-347.
ROTAETXE, K. (1997) "L'Actance en Basque", in Feuillet J. éd. (1997): 847-877.
WEINREICH, U. (1974[1953]) Languages in contact, The Hague/Paris: Mouton.
Derechos de autor 1999 Karmele Rotaetxe Amusategi
Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0.