La reduplicación compleja en euskera: notas acerca de su formación y sus paralelos en otras lenguas
Resumen
Las construcciones vascas basadas en la reduplicación con m- inicial representan un tipo de composición léxica muy extendido en diversas lenguas europeas y asiáticas. La procedencia última de este peculiar mecanismo de reduplicación compleja, o reduplicación total con variación, se localiza en el conjunto de lenguas túrquicas. A partir de estas, el recurso parece haberse difundido con relativa facilidad tanto hacia el oriente como hacia el occidente del foco originario. La forma y la función de los compuestos vascos coinciden en alto grado con las que caracterizan al mühleme turco, pese a lo cual ambos procedimientos de creación
léxica no han sido vinculados entre sí hasta la fecha, salvo desde una perspectiva tipológica. La presencia de formas reduplicadas de carácter expresivo tanto en árabe como en español (extremo este último que ha sido desatendido en general) permiten identificar los nexos de unión que hacen posible una explicación por difusión del patrón constructivo que hallamos en euskera, cuyo origen habría que atribuir, en consecuencia, y al igual que ocurre con las formaciones correspondientes de otros sistemas europeos y asiáticos, a la expansión de un mecanismo reduplicativo generado dentro del grupo de lenguas túrquicas.
Estadísticas
Referencias
ABAEV, V. I., 1964, A Grammatical Sketch of Ossetic, Ann Arbor, Michigan University Press.
AGUILAR, M. J., 2012, «"Neologismos fraseológicos" como palabras diacríticas en las locuciones en español», Paremia, 21, pp. 47-57.
AIKHENVALD, A. Y., 2007, «Typological distinctions in word-formation», en T. Shopen (ed.), Language Typology and Syntactic Description. Vol. III: Grammatical Categories and the Lexicon, Cambridge, Cambridge University Press, 2.ª ed., pp.1-65. https://doi.org/10.1017/CBO9780511618437.001
ARRANZ, I., 2006, Hitza azti, Irún, Alberdania.
ARZAMENDI, J., 1985, Términos vascos en documentos medievales de los ss. XI-XVI, Bilbao, Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco.
AZKUE, R. M. de, 1923-1925, Morfología vasca (=Euskera 4-6), reimpr. Donostia-San Sebastián, Sendoa, 1982.
AZKUE, R. M. de, 1949, «El vascuence y varias lenguas cultas. Estudio comparativo», VII ème Congrès d'Études Basques / Eusko Ikaskuntzaren VII. Kongresua / VII Congreso de Estudios Vascos, Biarritz, 1948, reed. Donostia-San Sebastián, Eusko Ikaskuntza, 2003, pp. 697-729.
BELIKOV, V. N., 1990, «Produktivnaja model' povtora v russkom jazyke (variant dlja obsuždenija)», Russian Linguistics, 14/1, pp. 81-86.
BICKEL, B., 2007, «Typology in the 21st century: major current developments», Linguistic Typology, 11, pp. 239-251. https://doi.org/10.1515/LINGTY.2007.018
BRÎNZEU, F., 1947, «Un procédé oriental qui exprime l'approximation ou l'emphase : la réduplication à m- initial», Garp Filolojileri Dergisi, 361, pp. 35-56.
BRUENING, B., 1997, «Abkhaz-Mabkhaz: m-reduplication in Abkhaz, weightless syllables, and base-reduplicant correspondence», en B. Bruening; M. McGinnis; Y. Kang (eds.), PF: Papers at the Interface (=MIT Working Papers in Linguistics 30), Cambridge, MIT, pp. 291-329.
CORRIENTE, F., 2008, Dictionary of Arabic and Allied Loanwords. Spanish, Portuguese, Catalan, Gallician and Kindred Dialects, Leiden, E. J. Brill. https://doi.org/10.1163/ej.9789004168589.i-602
GARCÍA-PAGE, M., 1991, «Locuciones adverbiales con palabras "idiomáticas"», RSEL, 21/2, pp. 233-264.
GHANIABADI, S.; GHOMESHI, J.; SADAT-TEHRANI, N., 2006, «Reduplication in Persian: a Morphological Doubling approach»,en C. Gurski; M. Radisic (eds.), Actes du congrès annuel de l'Association Canadienne de Linguistique 2006 / Proceedings of the 2006 annual conference of the Canadian Linguistic Association, pp. 1-15. [http://westernlinguistics.ca/Publications/CLA2006/ Ghaniabadi_etal.pdf].
GRANNES, A., 1973, «Zajčiki-majčiki; turki-murki. An example of linguistic interference between the Turkic language Karachai (Northern Caucasus) and Russian, in the spoken Russian of a Karachai woman», Orbis, 22:2, pp. 526-534.
GRANNES, A., 1996, «Le redoublement du type turc à m- initial dans les langues des Balkans et du Caucase», en Turco-Bulgarica. Articles in English and French concerning Turkish Influence on Bulgarian, Wiesbaden, Harrassowitz Verlag, pp. 259-286.
GRIGORE, G., 2008, «La réduplication à m dans l'arabe parlé à Mardin (Turquie)», en S. Procházka; V. Ritt-Benmimoun (eds.), Between the Atlantic and Indian Oceans. Studies on Contemporary Arabic Dialects, Münster-Viena, LIT Verlag, pp. 217-225.
HAIG, G., 2001, «Linguistic diffusion in present-day East Anatolia: from top to bottom», en A. Y. Aikhenvald; R. M. W. Dixon (eds.), Areal Diffusion and Genetic Inheritance. Problems in Comparative Linguistics, Oxford, Oxford University Press, pp. 195-224.
HASPELMATH, M., 1993, A Grammar of Lezgian, Berlín-Nueva York, Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110884210
HUALDE, J. I., 2003a, «Segmental phonology», en Hualde; Ortiz de Urbina (eds.), pp. 15-65.
HUALDE, J. I., 2003b, «Compounds», en Hualde; Ortiz de Urbina (eds.), pp. 351-362.
HUALDE, J. I.; ORTIZ DE URBINA, J. (eds.), 2003, A Grammar of Basque, Berlín-Nueva York, Walter de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110895285
IBARRETXE-ANTUÑANO, I., 2006, «Estudio lexicológico de las onomatopeyas vascas: el Euskal Onomatopeien Hiztegia: Euskara-Ingelesera-Gaztelania», FLV, 101, pp. 145-159.
IGARTUA, I., 2001, «La aspiración en vasco: ensayo tipológico y diacrónico», ASJU, 35/1, pp. 185-213.
IGARTUA, I., (ed.), 2012, Euskara eta inguruko hizkuntzak historian zehar, Vitoria-Gasteiz, Gobierno Vasco.
IRIBARREN, J. M., 1995, El porqué de los dichos, Pamplona, Gobierno de Navarra, 8.ª ed.
JAKOBSON, R., 1979, «Novejšaja russkaja poèzija», en Selected Writings. V. On Verse, Its Masters and Explorers, La Haya-París-Nueva York, Mouton, pp. 299-354.
JESPERSEN, O., 1924, The Philosophy of Grammar, Londres, George Allen y Unwin.
LAKARRA, J. A., 1995,«Reconstructing the Pre-Proto-Basqueroot»,en J. I. Hualde; J. A. Lakarra; R. L. Trask (eds.), Towards a History of the Basque Language, Ámsterdam-Filadelfia, John Benjamins, pp. 189-206. https://doi.org/10.1075/cilt.131.08lak
LAKARRA, J. A., 2003, «Hacia un nuevo paradigma etimológico vasco: forma canónica, filología y reconstrucción», ASJU, 37/1, pp. 261-391.
KUBO, T., 1997, «Reduplication Meduplication in Khalka Mongolian», Gengo Kenkyu, 112, pp. 66-97.
LEWIS, G. L., 1967, Turkish Grammar, Oxford, Oxford University Press.
MARTÍNEZ, M., 2011, «Erreduplikazioa euskal lexikoan. Ohar tipologiko eta diakroniko zenbait», en A. Sagarna; J. A. Lakarra; P. Salaberri (eds.), Pirinioetako hizkuntzak: lehena eta oraina (=Iker 26), Bilbao, Euskaltzaindia (cd-rom), pp. 951-962.
MICHELENA, L., 1964, Sobre el pasado de la lengua vasca, San Sebastián, Auñamendi (=Obras completas, V, J. A. Lakarra
Í. Ruiz Arzalluz (eds.), Donostia-San Sebastián y Vitoria-Gasteiz, Diputación Foral de Guipúzcoa-UPV/EHU, 2011, pp. 1-115).
MICHELENA, L., 1968, «Lat. s: el testimonio vasco», en Actas del XI Congreso Internacional de lingüística y filología románicas, Madrid, pp. 473-489 (=Obras completas, I, pp. 343-358).
MICHELENA, L., 1974, «El elemento latino-románico en la lengua vasca», FLV, 6, pp. 183-209 (=Obras completas, V, pp. 305-336).
MICHELENA, L., 1977, Fonética histórica vasca, San Sebastián, Diputación Foral de Guipúzcoa, 2.ª ed. (=Obras completas, V).
MIKLOSICH, F., 1884, Die türkischen Elemente in den Südost- und Osteuropäischen Sprachen, Viena, Kaiserliche Akademie der Wissenschaften.
MINLOS, F. R., 2005, «Rifmovannye sočetanija v russkom fol'klore. Reduplikacija i parnye slova», Russkij jazyk v naučnom osveščenii, 9/1, pp. 96-115.
MONTAUT, A., 2008, «Reduplication and echo words in Hindi/Urdu», en R. Singh (ed.), Annual Review of South Asian Languages and Linguistics, Berlín, Walter de Gruyter, pp. 21-61.
MORAWSKI, J., 1927, «Les formules rimées de la langue espagnole», RFE, 15, pp. 113-133.
MUFTIć, T., 1958, «O intensifikaciji u arapskom», Prilozi za orientalnu filologiju i istoriju jugoslovenskih naroda pod turskom vladavinom 6/7 (1956/1957), pp. 5-38.
MÜLLER, H.-G., 2004, Reduplikationen in Türkischen. Morphonologische Untersuchungen, Wiesbaden, Harrassowitz Verlag.
NEVINS, A., 2012, «Haplological dissimilation at distinct stages of exponence», en J. Trommer (ed.), The Morphology and Phonology of Exponence, Oxford, Oxford University Press, pp. 84-116. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199573721.003.0003
NEVINS, A.; VAUX, B., 2003, «Metalinguistic, shmetalinguistic: the phonology and morphology of shm-reduplication», The Proceedings of the 39 thMeeting of the Chicago Linguistics Society, Chicago, Chicago Linguistics Society, pp. 702-721.
OEH: Orotariko Euskal Hiztegia / Diccionario General Vasco, Bilbao, Desclée de Brouwer, 1988-2005.
PELLAT, Ch., 1957, «Un fait d'expressivité en árabe: l'itbā», Arabica, 4, pp. 131-149. https://doi.org/10.1163/157005857X00363
PLÄHN, J., 1987, «Xujnja-mujnja i tomu podobnoe», Russian Linguistics, 11/1, pp. 37-41. https://doi.org/10.1007/BF02743729
PUHVEL, J., 2004, Hittite Etymological Dictionary. Vol. 6. Words beginning with M, Berlín, Walter de Gruyter.
RUBINO, C., 2005, «Reduplication: form, function and distribution», en B. Hurch (ed.), Studies on Reduplication, Berlín, Mouton de Gruyter, pp. 11-29. https://doi.org/10.1515/9783110911466.11
RUBINO, C., 2011, «Reduplication», en M. S. Dryer; M. Haspelmath (eds.), The World Atlas of Language Structures Online, Munich, Max Planck Digital Library, cap. 27. [http://wals.info/chapter/27].
SOUTHERN, M., 2005, Contagious Couplings. Transmission of Expressives in Yiddish Echo Formations, Westport, Praeger Publishers.
SPITZER, L., 1952, «Confusion schmooshun», The Journal of English and Germanic Philology, 51, pp. 226-233.
STANKIEWICZ, E., 1964, «Problems of emotive language», en T. A. Sebeok; A. S. Hayes; M. C. Bateson (eds.), Approaches to Semiotics, La Haya, Mouton, pp. 239-264.
STOLZ, Th., 2008, «Total reduplication vs. echo-word formation in language contact situations», en P. Siemund; N. Kintana (eds.), Language Contact and Contact Languages, Ámsterdam-Filadelfia, John Benjamins, pp. 107-132. https://doi.org/10.1075/hsm.7.07sto
STOLZ, Th.; STROH, C.; URDZE, A., 2011, Total Reduplication. The Areal Linguistics of a Potential Universal, Berlín, Akademie Verlag. https://doi.org/10.1524/9783050050973
SUÇIN, M. H., 2010, «Turkish and Arabic reduplications in contrast», Australian Journal of Linguistics, 30/2, pp. 209-226. https://doi.org/10.1080/07268601003678627
SVANTESSON, J.-O.; TSENDINA, A.; MUKHANOVA KARLSSON, A.; FRANZÉN, V., 2005, The Phonology of Mongolian, Oxford, Oxford University Press.
THOMASON, S. G., 2001, Language Contact. An Introduction, Edimburgo, Edinburgh University Press.
THOMASON, S. G.; KAUFMAN, T., 1988, Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics, Berkeley, University of California Press. https://doi.org/10.1525/9780520912793
TRASK, R. L., 1997, The History of Basque, Londres, Routledge.
URIBEETXEBARRIA, T., 1987, «Sinbolismo fonetikoa eta hots-uztardura hitz elkartuen iturri», Euskera, 32, pp. 413-416.
VAL ÁLVARO, J. F., 1999, «La composición», en I. Bosque; V. Demonte (eds.), Gramática descriptiva de la lengua española. III: Entre la oración y el discurso. Morfología, Madrid, Espasa Calpe, pp. 4757-4841.
VELUPILLAI, V., 2012, An Introduction to Linguistic Typology, Ámsterdam-Filadelfia, John Benjamins. https://doi.org/10.1075/z.176
VILLASANTE, L., 1974, Palabras vascas compuestas y derivadas, Oñate, Editorial Franciscana Aranzazu.
VOINOV, V., 2012, «Rhyming reduplication in Russian paired words», Russian Linguistics, 36/2, pp. 175-191. https://doi.org/10.1007/s11185-012-9091-5
VOVIN, A., 2005, «The end of the Altaic controversy», Central Asiatic Journal, 49/1, pp. 71-132.
WAGNER, M. L., 1930, Caracteres generales del judeo-español de Oriente, Madrid, Hernando.
WEINREICH, U., 1953, Languages in Contact. Findings and Problems, La Haya, Mouton.
ZUAZO, K., 1992, «Azaga = Postrimería?», ASJU, 26/3, pp. 1003-1006.