Reflexión sobre la teoría vasco-caucásica

  • Y. V. Zytsar Sr. Petersburgo, antigua URSS [Russian Federation]

Abstract

This Russian author, who usually writes in this magazine, insists on the theory of the migrations in order to explain the linguistic and cultural similarities between the Basque and Georgian people. The spreading of seeds and farming skills in the neolithic period and its corresponding terminology can't explain, in his opinion, the coincidence between terms in both languages such as the ones related to kinship, parts of the body and vocabulary in general, the same as between their grammars.

He mentions previous surveys about the numerals and some aspects about the culture related to shepherds.

##about.statistics##

16
Download data is not yet available.

References

(1). V. F. SHlMCHAREV. "Ocherki po istorii iazykov Ispanii". Moscu, 1941, pág. 1-44 (Ocherk Baskskii Iazyk).

(4). A. SCHULTEN. "Tartessos". Hamburgo, 1922;Segunda edición, traducida al español, "Tartessos. Contribución a la historia antigua de Occidente". Madrid 1945. El redactor demuestra más abajo (7), pág. 20, que dan como poco seguro para la segunda edición de este libro de Schulten el año 1960. Como toda crítica, en primer lugar Mishulin y otros, mencionan la dignidad del citado trabajo del científico alemán. Citar también su trabajo en ruso "Tirseny v Ispanii (Novye dannye ob iberiiskim iazyke)" VDI 1941, pág. 3-30.

(5). J. CARO BAR0JA. "Los pueblos de España". Barcelona, 1946.

(6). Aunque en CARO BAROJA para la denominación de ocho de estas variantes no aparece la palabra 'idioma', esto aparece aquí como hecho importante: "Según Estrabón el idioma tarteso no era otra cosa que ibero". Pág. 134.

(7). A. V. MISHULIN. "Antichnaia Ispania". M. 1952.

(8). Y. B. TSIRKIN. "Finikiiskaia kultura v Ispanii". M. 1976.

(9). A. TOVAR. "Gargoris y gari, garagar". Publicado primeramente en. "A. Tovar. El euskera y sus parientes". M. 1959, n* 14.

(10). A. W ATKINS. "The origin of cultivated planes". Antiquity, VII, 1933, pág. 74-76.

(11). C. UHLENBECK. "De la posibilité d'une parenté entre le basque et les langues caucasiques". RIEV, XV, 1924, pág. 565-588.

(12). A. CHIKOBAVA. "Canur-megrul-kartuli sedarebiti leksikoni". Tbilisi, 1938, sobre keri, el cual con el significado de 'cebada' se da en varios diccionarios actuales del idioma georgiano.

(13 ). Sobre el significado de la lengua vasca para el descubrimiento de raíces locales de la civilización española y europea. Y. V. ZITSAR. Sobre el actual estado de la lengua y cultura vascas. "Ibérica", 1983, pág. 187.

(14). K. BOUDA, D. BAUMGARTL. "Nombres vascos de las plantas". Salamanca, 1955. Separata, formulada como 'Acta Salmanticensia' Filosofía y Letras, t. VII, N. 3 (100 pág.)

(15). G. A. KLIMOV. "Etimologicheski slovar kartvelskij iazykov". M. 1964.

(16). Inicialmente en la parre de las semillas vascas, veamos también N. POLGE, "Les apellations gasconnes et basques des cereales". FLV, N 3, 1969, pág. 303-318, donde se muestra y se valora especialmente en el tema dado "Diccionario de los nombres euskaros de las plantas". Pamplona, 1888.

(17). I. URRESTIETA-RIBERA. "Basque and caucasian". Ann Arbor, London, 1980.

(18). I. ABULADZE. "Slavar drevnegruzinskovo iazyka", Tbilisi, 1973, pág. 338. (En georgiano).

(19). C. UHLENBECK. "Die mit 6- anlautenden Korperteilnamen des Baskischen". Festschrift Meinhoff. Hamburgo 1927, pág. 351-357.

(20). J. BRAUN. "Africadas de las lenguas kartvélicas y sus correspondencias en el vasco". Symbolae Mitxelena, Vitoria 1985, pág. 877.

(21). El paso de significado 2/8 suceció aquí porque la palabra '2' estaba atraída hacia la significación de '8', que lit. era 'dos hasta/para 10'. Véase georg. me-rwe 'segundo' ('segundo' y no 'octavo'). Véase (21) M. A. KVEZERELI-KOPADZE. "Kolichestvennye i poriadkobye chislitelnye v kartvelskij iazykaj". KD, TGU, Tbilisi, 1987. La epítesis para tal proposición para el Svano y el Lazski es típica. (Véase otra aproximación en /15/, pág. 44). Este resultado todavía no lo teníamos en:

(22). Y. ZYTSAR. "Los numerales del vascuence". Iker 2, Bilbao 1981. Afraz. +arba '4', juzgando por su apariencia, el mismo deriva hacia +dea a través de algún otro idioma, donde /d-/ /r-/ con epítesis.

(23). Y. V. ZYTSAR. "Reconstrucciones en el dominio del culto a la luna y a las animas (para la etimología del vasco argizagi)". Euskera, 29. 1984, 2, pág. 7 31-73 7.

(24).J. HUBSCHMID. "Schlauche und Fasser". Berna, 1955, 171 pág.

(25). G. DEETERS. Gab es Nominal - Klassen in allen kaukasischen Sprachen? 'Corolla linguistica' Wiesbaden, 1955, pág. 32; mostrado en (15), pág. 139.

(27). V. T. TOPURIA. "Foneticheskie nabliudenia nad kartvelskimi iazykami". Archivo de Georgia, II, Tbilisi 1927, pág. 211-213; resumido en (15 ), pág. 77.

(28).J. BRAUN. "Euskaro-caucásica". Iker I, Bilbao, 1981, pág. 216.

(29). R. LAFON. "Correspondances basque-caucasiques. 11. Sifflantes et chuitantes en basque et dans les langues caucasiques". Eusko Jakintza (Sare), II, pág. 362-467.

(30). K. SHTEINEN. "Sredi pervobytnyj harodov Brazilii". Rus. Per. M. 1935, pág. 53.

(31). A. TOVAR. "Esp. amarraco, vasco amar, amai y el toponimo amaya". Etymologica.

Wartburg zum 70 Jeburstag Tubingen, 1958. Relaciona vasco sul. bul-ar 'pulmones' y bul-ar 'pecho' (primeramente del genero femenino) también se puede comprender a través de *bul 'esfera' con sufijo plural ar.

(32). L. MJCHELENA. "Sobre el pasado de la lengua vasca". S.S. 1964, pág. 79.

(33).J. J. ARBELAIZ. "Las etimologías vascas de la obra de L. Michelena". Tolosa, 1978, pág. 98.

(34). Y. V. ZYTSAR. "O rodstve baskskoi iazyka s kavkazskimi". V.M. 1955, N 5.

(35). L. MICHELENA. "Fonetica historica vasca". 2. edición. S.S. 1976. pág. 356.

(36). R. LAFON. "Sur les noms du vin, du fromage et du lait en basque". Boletín de la Real Sociedad Vascongada de Amigos del País (BAP). Año XV, 1959, cuaderno 2, pág. 1-7.

(37). L. MICHELENA. "A propos de l'accent basque". BSLP, 53, 1957-1958, fasc. l. pág. 204-233.

(38). Y. V. ZYTSAR. "Uber die baskische benennung der milch". Sprachen kaukasiens, Jena, 1984, pág. 80-98. Y. V. ZYTSAR. "Sobre los nombres vascos de la leche". FLV, 47, 1986, pág. 115-123.

(39). X. KlNTANA. "Euskal eta kartveliar izen batzuren kidetasunez". Iker I, Bilbao 1981.

(40). Y. V. ZYTSAR. "El periodo del precálculo".

(41). V. Z. PANFILOV. "Gnoseologicheskie aspekty filosofskij problem iazykoznania". M. 1982.

(42). Para la parte caucásica as, véase (15), y para la georgiana +as '10', véase (42) R. LAFON. "Sur les postpositions basques". RIEV 24, 1933, pág. 23.

(43). Y. V. ZYTSAR, M. DJINDJINXADZE. "K proisjozhdeniu bask, kart. '10'". Symbolae Mitxelena septagenario oblatae. Vitoria 1985, pág. 871-874.

(44). SH. V. DZIDZIGURI, Y. V. ZYTSAR. "O sostoianii gipotezy basksko-kavkazskovo iazykovovo rodctba". lzv. AKPCR, 1983, N 2, pág. 140.

(45). M. DZIDZIGURI, Y. V. ZYTSAR. "Puti vozniknobenia i razvitia scheta". Tbilisi, 1988.

(46). H. GABEL. "Grammaire basque. I". Bayonne, 1928, pág. 153.

(47). R. LAFON. "Remarques sur la racine en basque". BAP, 1950, pág. 306. En los dos últimos trabajos de esta relación también se utiliza vasco berri 'nuevo' el cual tradicionalmente se supone copia de los idiomas afrázicos, véase dopto berri 'nuevo'. Pero ¿no será, por ejemplo, el mismo kopto el que plagia? Vasco biritxi significa 'par', vasco birika 'pulmones' (Y esto en un par de partes del cuerpo, véase más arriba sul. bul-ar 'pecho', lit. 'esferas')

(48). H. POLGE. "Lanotiode googol et le probleme de l'orígine des basques". FL V, 13, 1973, pág. 43.

(49). P. BOSCH-GIMPERA. "Arqueología y lingüística en el problema de los orígenes vascos". Anales de Antropología, México, v. 2, 1956, pág. 97-126.

(50). N. MERPERT. "Migratsii epoji neolita". Arqueología soviética, 1987, 3.

(51). T. V. GAMKRELIDZE, V. V. lVANOV. "Indoevropeiskii iazyk i indoevropeitsi". Tbilisi, 1984.

Published
1994-08-31
How to Cite
Zytsar, Y. V. (1994). Reflexión sobre la teoría vasco-caucásica. Fontes Linguae Vasconum, (66), 209-226. https://doi.org/10.35462/flv66.1