Mendigatxaren gutunetako <ss>: hautu grafikoaren jatorriaz [La <ss> de las cartas de Mendigatxa: sobre el origen de la estrategia gráfica]

Palabras clave: Mariano Mendigatxa, correspondencia de Mendigatxa, roncalés, grafema <ss>, análisis del corpus

Resumen

En este artículo se analiza la grafía de la correspondencia de Mariano Mendigatxa; concretamente, la grafía <ss> que el autor roncalés usa sistemáticamente para expresar la fricativa prepalatal. Profundizaremos en el origen de este grafema examinando los textos de escritores que pudieron tener una relación directa o indirecta con Mendigatxa. De esta manera, demostraremos que <ss> no fue una elección gráfica aislada de Mendigatxa, sino que fue empleada también por algunos de los colaboradores de Bonaparte. Asimismo, veremos que Bonaparte no pudo ser el creador de dicho grafema, pero que posiblemente difundió su uso en los valles del este de Navarra, donde se convirtió en la única estrategia.

Estadísticas

124
La descarga de datos todavía no está disponible.

Referencias

Abbadie, A. (1836). Prolegomènes. In A. Abbadie & J. Augustin Chaho, Études grammaticales sur la langue euskarienne (1.-50. or.). Arthus Bertrand.

Angos, A. (2007). Erronkariera (III) – Testuak. Hiria.

Astarloa, P.P. (1803). Apología de la lengua bascongada o ensayo crítico filosófico de su perfección y antigüedad sobre todas las que se conocen. Gerónimo Ortega.

Azkue, R.M. (1891). Euskal-Izkindea: gramática euskera. Astuy.

Azkue, R.M. (1931). Particularidades del dialecto roncalés. Euskera, 12, 207-406. https://www.euskaltzaindia.eus/dok/euskera/53156.pdf.

Azkue, R.M. (1935 – 1947). Euskalerriaren yakintza: literatura popular del País Vasco. Espasa Calpe.

Azkue, R.M. (1984). Diccionario vasco – español – francés. Euskaltzaindia. (Jatorrizko obra 1905-1906an argitaratua)

Bonaparte, L.-L. (1857). Dialogues basques: Guipuscoans, Bizcaiens: par Don A. P. Iturriaga. Le P. J. A. de Uriarte. Labourdins. Souletins: par M. le Cap. J. Duvoisin. M. l’abbé Inchauspe. Accompagnés de deux traductions espagnole et française [eskuizkribua].

Bonaparte, L.-L. (1858). Le verbe basque par l’abbé Inchauspe; ouvrage publié par le prince Louis-Lucien Bonaparte. Benjamin Duprat.

Bonaparte, L.-L. (1869). El salmo quincuagésimo, traducido al vascuence aezcoano, salacenco y roncalés, de la versión castellana del Padre Felipe Scio, por Don Martin Elizondo de Aribe, Don Pedro José Samper Abad de Jaurrieta y Don Mariano Mendigacha de Vidángoz. Strangeways and Walden.

Bonaparte, L.-L. (1872). Études sur les trois dialectes basques des vallées d’Aezcoa, de Salazar et de Roncal, tels qu’ils sont parlés à Aribe, à Jaurrieta et à Vidangoz. Strangeways and Walden.

Bonaparte, L.-L. (1878). La parábola del Sembrador traducida a los ocho dialectos del vascuence y a cuatro de sus subsdialectos. Strangeways and Walden.

Camino, I. (2009). Dialektologiatik euskalkietara tradizioan gaindi. Elkar.

Campion, A. (1879/1878). Orreaga balada escrita en el dialecto guipuzcoano por Don Arturo Campion. Acompañado de versiones a los dialectos bizcaino, labortano y suletino y de diez y ocho variedades dialectales de la region bascongada de Nabbarra desde Olazagutia hasta Roncal. Joaquín Lorda.

Campion, A. (1884). Gramática de los cuatro dialectos literarios de la lengua euskera. E. López.

Darrigol, J.-P. (1827). Dissertation critique et apologétique sur la langue basque, par un ecclésiastique du diocèse de Bayonne. Duhart-Fauvet.

Elizalde, F. (1735). Apezendaco dotrina christiana uscaras. Alfonso Burgueteren alarguna.

Estornés Lasa, J. (1984). Mendigatxak Azkueri kartak, 1902-1916. Eta Erronkariko uskaratik utzulpen ta goarpenak. FLV, 43, 55-127. https://doi.org/10.35462/flv43.2

Gómez, R. (1991). Erronkarierazko dotrina argitaragabe bat: edizioa eta azterketa. In J.A. Lakarra (arg.), Memoriae L. Mitxelena magistri sacrum (ASJUren Gehigarriak 14) (375.-426. or.). Gipuzkoako Foru Aldundia.

Gómez, R. & Mounole, C. (2018). Euskara zahar eta klasikoa. In J. Gorrochategui, I. Igartua & J.A. Lakarra (arg.), Euskararen historia (469.-541. or.). Eusko Jaurlaritza.

Gonzalez Echegaray, C. & Arana Martija, J.A. (1989). L.-L. Bonaparte: eskuizkribuak-argitarapenak. Manuscritos-publicaciones. Euskaltzaindia.

Granja, J. (1985). La gramática de Arturo Campion y Luis Luciano Bonaparte. Euskera, 30(1), 31-49.

Irigoien, A. (1957). Cartas de Mariano Mendigacha a D. Resurrección María de Azkue. Euskera, 2, 119-169.

Kaltzakorta, J. (2023). Azkueren gutundegia: 1904-1906. urteetan atzerritik ama-arrebei idatzitako gutunak. Euskera, 68(1), 31-110. https://doi.org/10.59866/eia.v1i68.254

Kardaberatz, A. (1761). Aita S. Ignacio Loyolacoaren egercicioac beren consideracio ta afectoaquin. Antonio Castilla.

Lacombe, G. (1924). Quelques mots sur les versions basques du Cantique des Cantiques. RIEV, 15(2), 197-208.

Lacombe, G. (1932). Lettres du Prince Louis-Lucien Bonaparte à Don Arturo Campión. RIEV, 23(1), 192-198.

Lakarra, J.A. (1985). Literatur gipuzkerarantz: Larramendiren Azkoitiko sermoia (1737). ASJU, 19(1), 235-281. https://doi.org/10.1387/asju.7685

Lapesa, R. (1981). Historia de la lengua española. Gredos.

Larramendi, M. (1745). Diccionario trilingüe del castellano, bascuence y latín. Bartolomé Riesgo y Montero.

Larramendi, M. (1853). El imposible vencido, arte de la lengua bascongada. Pío Zuazua. (Jatorrizko obra 1729an argitaratua)

Larrañaga, X. (1997). Mendigachak Azkueri igorri eskutitzak: aditza. FLV, 75, 283-316. https://doi.org/10.35462/flv75.8

Lekaroz, G. (2023). Ai, ene onetsia. Itzagaondoa Ibarra Elkartea.

Lerchundi, A. (1985). Gaceta del Norte sus 83 años vida. UPV/EHU.

Mitxelena, K. (1978). Para una historia de la ortografia vasca. FLV, 391-395. https://doi.org/10.35462/flv33.1

Mogel, J.A. (1881). El doctor Peru Abarca, catedratico de la lengua bascongada en la Universidad de Basarte o diálogos entre un rustico solitario bascongado y un barbero callejero llamado Maisu Juan. Obra escrita por el presbitero D. Juan Antonio de Moguel. Julián de Elizalde.

Nash, P.W. (2001). The abandoning of the long s in Britain in 1880. Journal of the Printing Historical Society, 3, 3-19. https://doi.org/10.17613/fcj1-eh66

Pagola, R.M. (d.g.) (arg.). Bonaparte ondareko eskuizkribuak. Deustuko Unibertsitatea.

Pérez, G. (2018). Mariano Mendigatxa Ornat eta Erronkaribarko uskara. Euskera, 2, 393-417.

Pérez, G. & Angos, A. (2020). Mariano Mendigatxa & R. Mª Azkue: correspondecia / eskutitzak 1902-1916. Nafarroako Gobernua.

Real Academia de la Lengua Española. (1726). Diccionario de Autoridades.

Real Academia de la Lengua Española. (2010). Ortografía de la lengua española.

de Riezu, J. (1958). El príncipe Luis Luciano Bonaparte. Príncipe de Viana, 70-71, 149-164.

Rojo, L. (2023). [n-/l- + herskari] taldeen bilakabide diakronikoa eta erronkarieraren lekukotasuna: irudia(k) fintzen. ASJU, 56(2), 143-167. https://doi.org/10.1387/asju.24107

Santazilia, E. & Urrizola, R. (2024). Bi euskal bertso-sorta XIX. mendeko Nafarroan: Udabe eta Doneztebe. RIEV, 69(1), 1-36. http://doi.org/10.61879/riev691zkia202406

Urgell, B. (1995). Francisco Ignacio Lardizabal: Testamentu Zarreko kondaira. Kriseilu.

Urgell, B. (2001). Euskal formen aurkezpena Larramendiren hiztegian. ASJU, 35(1), 107-183. https://doi.org/10.1387/asju.8819

Urgell, B. (2018). Lehen euskara modernoa. In J. Gorrochategui, I. Igartua & J.A. Lakarra (arg.), Euskararen historia (543.-657. or.). Eusko Jaurlaritza.

Van Eys, W.J. (1879). Grammaire comparée des dialectes basques. Maisonneuve.

Zuazo, K. (1988). Euskararen batasuna. Euskaltzaindia.

Zuloaga, E. (2024). Linguistic documentation and Basque dialectology in the 19th century: The work of L-L. Bonaparte. Nineteenth-Century Prose, 51, 37-78.

Publicado
2025-12-30
Cómo citar
Rojo Horrillo, L. (2025). Mendigatxaren gutunetako <ss>: hautu grafikoaren jatorriaz [La <ss&gt; de las cartas de Mendigatxa: sobre el origen de la estrategia gráfica]. Fontes Linguae Vasconum, (140), 317-347. https://doi.org/10.35462/flv140.3