La notación de onomástica no latina en la documentación legerense: aspectos sociolingüísticos
Resumen
El objeto del presente trabajo es analizar determinados usos gráficos aplicados en la onomástica no latina de la documentación latina medieval de Leire. La finalidad de dicho análisis es sistematizar tales usos y precisar los criterios aplicados por los escribas. Nos proponemos también subrayar la importancia del aprendizaje gramatical básico adquirido en las escuelas monásticas y mostrar la influencia de criterios sociolingüísticos y culturales en la preferencia de los escribas por unas variantes gráficas sobre otras.
Estadísticas
Referencias
FUENTES
Cassiodorus. (1880). De orthographia. En H. Keil (ed.), GLK VII (pp. 143-210). Georg Olms.
CDCP = Goñi Gaztambide, J. (1997). Colección diplomática de la Catedral de Pamplona. Departamento de Educación y Cultura del Gobierno de Navarra.
CDI = Lacarra, J. M. (1965). Colección diplomática de Irache. Departamento de Educación y Cultura del Gobierno de Navarra.
DML = Martín Duque, A. (1983). Documentación medieval de Leire. Diputación Foral de Navarra.
Donatus. (1864). Ars minor. Ars maior. En Th. Mommsen (ed.), GLK IV (pp. 355-366 y 367-402). Georg Olms.
Du Cange et al. (1883-1887). Glossarium mediae et infimae latinitatis. L. Favre. (Glossarium Du Cange on line http://ducange.enc.sorbonne.fr).
GLK = Keil, H. (ed.). (1855-80). Grammatici latini. Georg Olms.
Hagen, H. (1961). Commentum einsidlense in Donati artem maiorem. En Grammatici latini VIII. Anecdota helvetica (pp. 219-266). Cambridge University Press.
Holz, L. (1977). Muretach. En Donati artem maiorem. Grammatici Hibernici Aevi Carolini I, CCCM. Brepols.
LELMACEL = Pérez González, M. (ed.). (2010). Lexicon latinitatis medii aevi regni Legionis (s. VIII-1230) imperfectum. Brepols.
Maestre Yenes, M. (1973). Iuliani toletani, Ars. Diputación de Toledo.
Oroz Reta, J. & Marcos Casquero, M. (1982). Etimologías. Isidoro de Sevilla. BAC.
REFERENCIAS
Banniard, M. (2013). Quelques exemples de compromis morphologiques au VIIIe siècle en France. En M. Garrison, A. P. Orbán & M. Mostert (eds.), Spoken and written language (pp. 163-183). Turnhout. https://doi.org/10.1484/M.US-ML-EB.5.100919
Bassols de Climent, M. (1983). Sintaxis latina I. CSIC.
Bourgain, P. & Hubert, M.-C. (2005). Le latin médiéval. Turnhout.
Cierbide Martinena, R. (1996). Leyre: onomástica del Becerro antiguo. Consideraciones. Fontes Linguae Vasconum, 71, 119-133.
Fortún Pérez de Ciriza, L. J. (1993). Leire, un señorío monástico. Departamento de Educación y Cultura del Gobierno de Navarra.
Gallagher, R., Roberts, E. & Tinti, F. (eds.). (2020). The languages of early medieval charters. Brill. https://doi.org/10.1163/9789004432338
Garrison, M., Orbán, A. P. & Mostert, M. (eds.). (2013). Spoken and written language. Brepols. https://doi.org/10.1484/M.USML-EB.5.100918
Gil, L. (1970). Notas sobre la fonética del latín visigodo. Habis, 1, 45-86.
Gil, L. (1973). Corpus scriptorum muzarabicorum. Instituto «Antonio de Nebrija». González Ollé, F. (1997). La función de Leire en la génesis y difusión del romance navarro con noticia lingüística de su documentación (I). Príncipe de Viana, 58, 653-708.
Gorrochategui, J. (1995). Die vorrömischen Namen in Hispanien und Aquitanien. En E. Eichler, G. Hilty, H. Löffler, H. Steger & L. Zgusta (eds.), Namenforschung. Names studies. Les noms propres: Vol. I (pp. 738-756). De Gruyter Mouton.
Gorrochategui, J. (2018). La lengua vasca en la Antigüedad. En J. Gorrochategui, I. Igartua & J. A. Lakarra (eds.), Historia de la lengua vasca (pp. 245-306). Gobierno Vasco.
Gorrochategui, J. (2020). Aquitano y Vascónico. Palaeohispanica, 20, 721-748. https://doi.org/10.36707/palaeohispanica.v0i20.405
Holtz, L. (1981). Donat et la tradition de l’enseignement grammatical. Étude sur l’Ars Donati et sa diffusion (IVe-IXe siècle). CNRS Éditions.
Iñigo, A. (2009). Erripagaña toponimoaz. Euskera, 54(3), 1765-1767.
Irigoien, A. (1982). Sobre el topónimo Gasteiz y su entorno antroponímico. En J. L. Orella Unzué (ed.), Vitoria en la Edad Media (pp. 621-652). Eusko Ikaskuntza.
Irigoien, A. (1986). En torno a la toponimia vasca y circumpirenaica. Pracor.
Kneepkens, C. H. & Reijnders, H. F. (1979). Magister Siguinus. Ars lectoria. Brill.
Knörr, H. (1999). Nombres de persona en el País Vasco. Fontes Linguae Vasconum, 80, 135-154.
Lacarra, J. M. (1945). Textos navarros del Códice de Roda. La Académica.
Lapesa, R. (1981). Historia de la lengua española. Gredos.
Law, V. (1982). The insular Latin grammarians. Woodbridge.
Law, V. (1992). La grammaire durant le haut Moyen Âge. En S. Auroux (ed.), Histoire des idées linguistiques: t. II. Le dévelopement de la grammaire occidentale (pp. 83-95). Mardaga.
Law, V. (1997). Grammars and grammarians in the Early Middle Ages. Longman.
Lepschy, G. (1994). History of linguistics: vol. II. Classical and medieval linguistics. Routledge.
Mitxelena, L. (1990). Textos arcaicos vascos. Diputación Foral de Guipúzcoa.
Mitxelena, L. (1967). Notas fonológicas sobre el salacenco. Anuario del Seminario de
Filología Vasca Julio de Urquijo, 1, 164-177.
Mitxelena, L. (2011). Fonética histórica vasca. En J. A. Lakarra & I. Ruiz Arzalluz (eds.), Luis Michelena. Obras Completas: t. VI. Universidad del País Vasco.
Peterson, D. (2009). Frontera y lengua en el alto Ebro, siglos VIII-XI. Instituto de Estudios Riojanos.
Roberts, E. & Tinti, F. (2020). Signalling language choice in Anglo-Saxon and Frankish charters, c. 700-c. 900. En R. Gallagher, E. Roberts & F. Tinti (eds.), The languages of Early Medieval charters (pp. 188-229). Brill. https://doi.org/10.1163/9789004432338_007
Salaberri, P. (2018). El euskera en la Edad Media. En J. Gorrochategui, I. Igartua & J. A. Lakarra (eds.), Historia de la lengua vasca (pp. 315-367). Gobierno Vasco.
Seiler, A. (2021). Germanic names, vernacular sounds and Latin spellings in early AngloSaxon and Alemannic charters. En R. Gallagher, E. Roberts & F. Tinti (eds.), The languages of Early Medieval charters (pp. 117-153). Brill. https://doi.org/10.1163/9789004432338
Stotz, P. (1996). Handbuch zur lateinischen Sprache des Mittelalters: Vol. III. Lautlehre. Beck.
Tombeur, P. (1987). De polygraphia. En A. Maieru (ed.), Grafia e interpunzione del latino nel medioevo (pp. 69-101). Leo S. Olschki.
Van Uytfanghe, M. (2013). L’ancien français et le fonctionnement de la communication verticale latine en Gaule (VIIe-VIIIe siècles). En M. Garrison, A. P. Orbán & M. Mostert (eds.), Spoken and written language (pp. 149-162). Brepols. https://doi.org/10.1484/M.USML-EB.5.100918
Väänänen, V. (1985). Manual de latín vulgar. Gredos.
Wright, R. (2013). A sociophilological study of the change to official Romance documentation in Castile. En M. Garrison, A. P. Orbán & M. Mostert (eds.), Spoken and written language (pp. 133-147). Brepols. https://doi.org/10.1484/M.USML-EB.5.100917
Derechos de autor 2023 Guadalupe Lopetegui Semperena
Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0.