Nafarroa Behereko hiru eskutitz
Abstract
In this article we publish three letters written in Argentina in Low Navarrese dialect, first with the orthography that the author –Leon Erdozaintzi– uses, later with modern orthography and finally translated into Spanish. They date back to 1913, 1916 and 1918, that is to say, the first one was written some time before the First World War and the last ones during the conflict. It is necessary to emphasize that the first letter, which the author sends to his brother, is written in toka, a confidence term of address and the other two, directed to the father, in zuka, a respect and deference term of address
##about.statistics##
References
ALBERDI, J. (1996): Euskararen tratamenduak: erabilera, Iker-9, Euskaltzaindia, Bilbo.
AZKUE, R. M. (1969 [1905]): Diccionario vasco-español-francés, La Gran Enciclopedia Vasca, Bilbo.
DUHAU, H. (2003): Hasian Hasi. Beskoitzeko Euskara (Beskoitzeko Heskuara), Euskal Kultur Erakundea & Beskoitze, Donibane Lohizune.
ETXEPARE, B. (1980 [1545]): Linguae vasconum primitiae, Patxi Altunak paratu edizio kritikoa, Mensajero, Bilbo.
EUSKALTZAINDIA (1999): Euskal Gramatika. Lehen Urratsak-V (Mendeko Perpausak 1), Bilbo.
GOENAGA, P. (1997): "Subjunktiboaz eta aginteraz zenbait ohar: -en eta -ela atzizkien erabilera", Federiko Krutwig-i Omenaldia, Iker-10, 109-132.
KAMINO, P. & SALABERRI, P. (2001): "Aditz trinkoen orainaldiko formak Luzaideko euskaran", FLV 87, 193-202.
LHANDE, P. (1926): Dictionnaire Basque-Français, Paris.
MITXELENA, K. (1990 [1961]): Fonética Histórica Vasca, «Julio Urkixo» Euskal Filologia Mintegiaren Gehigarriak IV, Gipuzkoako Foru Aldundia, Donostia, 4. argitaraldia.
SALABERRI IBARROLAKOA (1856): Vocabulaire de mots basques bas-navarrais traduits en langue française, Baiona.
SATRUSTEGI, J. M. (1971): "Correspondencia familiar vasca del siglo XIX", FLV 9, 291-306.
Copyright (c) 2004 Peio Kamino Kaminondo, Patxi Salaberri Zaratiegi
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.