Tribunales navarros y lengua vasca. El proceso por preeminencias en la iglesia de Labiano (1666)
Resumen
En la Edad Moderna, la Administración navarra hubo de afrontar la disparidad entre la lengua hablada por la mayoría de la población, el euskera, y la lengua en la que se escribían los documentos, el castellano. Todavía a finales del siglo xvi, más de la mitad de los navarros no entendía el castellano. En su funcionamiento, los tribunales se sirvieron de funcionarios bilingües y en concreto, de los oficiales de justicia: secretarios, escribanos, notarios y receptores. Para ellos, el conocimiento de la lengua vasca era un requisito profesional. Su labor como traductores o intérpretes, silenciada en los documentos (el caso de Labiano en 1666 es una excepción), hizo posible que un reino cuya lengua mayoritaria era el euskera, nos haya...
Estadísticas
Derechos de autor 2019 Peio Monteano Sorbet, Juan Antonio Olaverri Palacios

Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0.