Vocabulario documental de Mendavia (II)

  • María Inés Sainz Albero Estudiosa y publicista de temas regionales [Spain]

Abstract

In the second and last part of Vocabulario Documental de Mendavia (Documented Mendavian Vocabulary), the task of listing the words found in the books from Parroquia de San Juan Bautista (1552-1920) and the Town Hall (1690-1834). Many of these have now fallen into disuse, as is the case with “lecherizo”, “lunanca”, “morgones”, “mudalafes”, “nuevero”, “oja”, “pollizos”, “radío”, “rapatán”, “repretar”, etc. Others remain unknown, although I trust someone will be able to help resolve the mystery of their meaning, their perhaps still being used somewhere. These expressions include “lunanca”, “maruecaje”, “onara”, “recupitivo”, “requibe”, “trasmalera”, “urzar”, “zuegas”...

Other words are used to refer to things other than those covered by their normal present meaning: “manos”, “moledura”, “parte caída”, “piernas”, “regalar”, “registrar”, “veredas”...

These words are given along with the proceedings or notes they were taken from.

##about.statistics##

33
Download data is not yet available.
Published
1999-12-31
How to Cite
Sainz Albero, M. I. (1999). Vocabulario documental de Mendavia (II). Fontes Linguae Vasconum, (82), 501-522. https://doi.org/10.35462/flv82.8