Marisa Rey-Henningsen y el arte de la traducción de la literatura danesa

Palabras clave: Steen Steensen Blicher, Hans Christian Andersen, literatura danesa, traducción, Marisa Rey-Henningsen

Resumen

De entre las múltiples actividades de creación y de investigación de Marisa Rey-Henningsen (Madrid, 1936), destacamos sus traducciones de algunas importantes obras de la literatura danesa, hasta entonces inéditas en español. Gracias a su trabajo, el lector de lengua española ha podido acceder, entre otros, a textos de autores tan relevantes como En landsbydegns dagbog (Diario de un sacristán de pueblo), de Steen Steensen Blicher o I Spanien (Viaje por España), de Hans Christian Andersen. En este trabajo se aborda su labor como traductora y se hace hincapié tanto en su carácter pionero como en su importancia para el conocimiento de las culturas  nórdicas.

Estadísticas

609
La descarga de datos todavía no está disponible.
Publicado
2021-08-25
Cómo citar
Garrosa Gude, J. L. (2021). Marisa Rey-Henningsen y el arte de la traducción de la literatura danesa. Príncipe De Viana, 81(278), 931-943. https://doi.org/10.35462/pv.278.11
Sección
Trayectoria vital e intelectual de Gustav Henningsen y Marisa Rey-Henningsen