Marisa Rey-Henningsen y el arte de la traducción de la literatura danesa [Marisa Rey-Henningsen and the art of Danish literature translation]
Keywords:
Steen Steensen Blicher, Hans Christian Andersen, Danish literature, translation, Marisa Rey-Henningsen
Abstract
Among the many creative and research activities of Marisa Rey-Henningsen (Madrid, 1936), we highlight her translations of some important works of Danish literature, previously unpublished in Spanish. Thanks to her work, Spanish language readers have been able to access texts by such important authors as En landsbydegns dagbog (Diario de un sacristán de pueblo), by Steen Steensen Blicher or I Spanien (Viaje por España), by Hans Christian Andersen. This paper studies her work as a translator and emphasises both her pioneering nature and her importance for the knowledge of Nordic cultures.
##about.statistics##
619
Download data is not yet available.
Published
2021-08-25
How to Cite
Garrosa Gude, J. L. (2021). Marisa Rey-Henningsen y el arte de la traducción de la literatura danesa [Marisa Rey-Henningsen and the art of Danish literature translation]. Príncipe De Viana, 81(278), 931-943. https://doi.org/10.35462/pv.278.11
Section
The lives and intellectual careers of Gustav Henningsen and Marisa Rey-Henningsen